openSAP Certification “STH SAP Translation Hub”

Today our Chief SAP Translation Consultant, Matthias Caesar, was handed the Certificate of Achievement for openSAP exam “SAP Translation Hub“. Course Summary In today’s world, successful applications must target a global audience. And this global audience expects software to speak its language. But developing UIs in multiple languages can be costly and complicated. With SAP…

Make hard-coded text in SAP ABAP translatable

You want to translate hard-coded strings? Here is how you should proceed! I was tasked to replace hard-coded texts with text elements to output them in different languages. Now I have the following problem. Example: Hard-coded text WRITE ‘PO Number’. from this I tried to replace the hard-coded text ‘PO Number’ with a text element…

New STH – SAP Translation Hub

Simple One-Click Translation with STH SAP Translation Hub About one year ago we mentioned SAP Translation Hub for the first time. In today’s posting we describe how to get automatic translations for your On-Premise SAP System via STH SAP Translation Hub – a new SAP Cloud Service for Translation. Situation You have created a new…

Export translation settings (LXE_MASTER customizing)

Note 1523210 1523210 – Export translation settings (LXE_MASTER customizing) Symptom It is necessary to transfer the translation administration settings (done in transaction LXE_MASTER) to another system or to back them up for later use. Other Terms LXE_MASTER customizing, translation settings Reason and Prerequisites The LXE_MASTER settings are considered local so they are intended to be…

SAP Note 508854 – SAPGUI: How to use Unicode

This note contains the document SAPGUI for Windows – I18N User’s Guide as an attachment. Cause and Prerequisits This guide is intended for the users of SAPGUI who logon to Unicode systems and those who logon to non-Unicode systems whose code-page is not limited to Latin-1. It replaces the former contents of the notes below….

SAP Note 110910 – Deleting the language load

Symptom The language load must be deleted. Cause Language-dependent texts were imported, supplemented or deleted (for example, data element texts, screen texts, menu options and so on). However, the outdated or deleted texts are still displayed when you display the relevant screens, menus and so on. This occurs because only the texts were changed in…

PAK_TRANSLATION_DEPTH_TEXT | Translation relevance of packages in SAP

PAK_TRANSLATION_DEPTH_TEXT – Translation-Relevance This documentation is copyright by SAP AG. Internal SAP classification of the translation depth (number of target languages) of the texts in a development package Meaning The classification of translation-relevance determines the amount of translation required in follow-on translation systems for the repository objects in a development package. The translation-relevance of a…

System Access via RFC

There might be cases where you are using e.g. RAS to connect to your corp network, but for whatever reason you can not connect to the desired system with SAP Logon directly (you maybe get a system not reached error message). Other system work though. A workaround is to use TA SM59 to remote logon…

Changing Translation-Relevance of Packages

Use Case – Changing Translation-Relevance of Packages Situation Let us assume that you as a project lead responsible for a set of ABAP packages have to ensure that text elements, such as UI texts, message texts, or F1 help texts, are translated into the correct set of languages. When checking the package properties, you may…

Pseudo Localization of SAP Applications

Pseudo Localization of SAP Applications Pseudo Localization is a concept in software development which has become increasingly visible over the past years. Not so in SAP / ABAP development. Here the question of “Is my code properly internationalized remains unanswered until a pretty late state in the project. Sometimes, the question is not even asked…