Symptom Texts are not displayed in logon language. It is assumed that the respective translation is missing. Reason and Prerequisites SAP products are translated intoLeer más »How to analyze missing translations / missing texts
Matthias Caesar studied mathematics and computer science at University Dortmund and University College Dublin and joined the localization industry in 1994. Since then, he has been a tools and process trainer, project manager and, since 1999, managing director of Locatech GmbH in Germany. He served on the board of the Globalization and Localization Association as secretary. He also was a board member and general manager of LCJ EEIG, a group of four European localization companies co-founded by Locatech in 1999. Matthias has served as a board member of The Institute of Localisation Professionals and as the deputy president and international officer of the Junior Chamber International of Dortmund from 2000 to 2004. In 2012 he joined iLocIT as a Consultant and Partner.
PAK_TRANSLATION_DEPTH_TEXT – Translation-Relevance This documentation is copyright by SAP AG. Internal SAP classification of the translation depth (number of target languages) of the texts inLeer más »PAK_TRANSLATION_DEPTH_TEXT | Translation relevance of packages in SAP
You want to translate hard-coded strings? Here is how you should proceed! I was tasked to replace hard-coded texts with text elements to output themLeer más »Make hard-coded text in SAP ABAP translatable
Today our Chief SAP Translation Consultant, Matthias Caesar, was handed the Certificate of Achievement for openSAP exam «SAP Translation Hub«. Course Summary In today’s world,Leer más »openSAP Certification «STH SAP Translation Hub»